COLUNAS

Aforar

terça-feira, 11 de agosto de 2015

Atualizado em 10 de agosto de 2015 14:23

Aforar é um daqueles termos cuja tradução para o português requer um cuidado especial, pois - como mencionamos na última edição desta coluna - pode assumir diversos significados em espanhol, mesmo quando restrito ao contexto jurídico.

Assim, além da quantificação e avaliação do valor de mercadorias para fins aduaneiros, conforme já visto, o termo pode dizer respeito:

a) ao aforamento ou foro sobre uma propriedade;

b) à concessão de determinados direitos ou privilégios decorrentes do exercício de determinada atividade;

c) à avaliação de bens e direitos para fins de quitação de dívidas;

d) à mensuração de vazão e

e) à calibragem de instrumentos de mensuração.

Vale lembrar que em Honduras e na Colômbia o termo aforar é usado como sinônimo de emitir faturas, despachar bagagem ou mercadoria, ou ainda efetuar o registro de mercadorias nos portos aeroportos e estações ferroviárias.

Exemplos1 do uso do termo:

En esencia se trata en este programa, que no detallo en estos momentos, de quitarles la curva que provocó la elevación de las tasas de interés para la gran mayoría de los deudores, o sea, en otras palabras, se trata de aforar, como se dice técnicamente, los créditos para que las garantías dadas en prenda valgan más que el monto de los créditos.

(...) Consiste en utilizar dispositivos especiales que se colocan (portátiles) o se instalan (fijos) en los canales o cauces naturales de las corrientes por aforar.

Recomendaciones: - No aforar maletas muy pequeñas (menos de cinco kilos) ya que corren más riesgo de perderse que las otras. (...)

__________

1Os exemplos citados foram encontrados no Corpus de Referencia del Español Actual. da Real Academia Española, disponível em: https://www.rae.es