Quinta-feira, 27 de fevereiro de 2020

ISSN 1983-392X

Migalaw English
Luciana Carvalho Fonseca

Quase sinônimos no inglês jurídico: tenant & lessee

segunda-feira, 19 de março de 2012

Quase sinônimos no inglês jurídico: tenant & lessee

Tenant & Lessee

Ambos os termos podem ser traduzidos por locatário.

Todavia, tenant é o locatário de bem imóvel e lessee o locatário de outros tipos de bens.



In consideration of the rents and covenants herein stipulated to be paid and performed by Tenant and upon the terms and conditions herein specified, Landlord hereby leases to Tenant, and Tenant hereby leases from Landlord, the premises (the "Premises").

Tenant shall pay to Landlord in lawful money of the United States as fixed rent for the Premises, the amounts set forth in Schedule B

Tenant shall pay to Landlord interest at the rate of 10% per annum on all overdue Basic Rent from the due date thereof until paid,

Tenant shall pay, promptly as and when due, and agrees to indemnify Landlord and its successors and assigns and hold Landlord and its successors and assigns harmless from and against all Impositions.


Lessee requests Lessor to purchase the Equipment from a seller (the "Seller") and arrange for delivery to Lessee at Lessee’s expense.

If within 45 days from the date Lessor orders the Equipment, same has not been delivered, installed and accepted by Lessee (in form satisfactory to Lessor), Lessor may thereafter, at any time, on 10 days' written notice to Lessee, terminate this Lease and its obligations to Lessee.

Unless, within such five-business day period, Lessee provides Lessor with written notice of any defects or problems with the Equipment, the Lessee shall be deemed to have accepted the Equipment in good condition.

Unless Lessee sends to Lessor written notice at least 90 days before end of any term that Lessee does not elect to renew this Lease.

Na semana que vem, continuaremos com o tema. Até lá!


1Fonte dos exemplos: CorTec - clique aqui.


Luciana Carvalho Fonseca

Luciana Carvalho Fonseca, é professora doutora do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) e da pós-graduação em Tradução (TRADUSP). Fundadora da TradJuris - Law, Language and Culture e autora dos livros "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (2014) e "Eu não quero outra cesárea" (2016).