Espanhol jurídico

Direitos Reais - Parte IV – Español Jurídico

La columna Español Jurídico nos presenta, esta semana, algunos términos importantes en relación al tema de propiedad, prenda acreedores y deudores; conozca las diferencias en el portugués y español, junto a la autora de la columna dra. Nuria Bertachini

6/9/2011

Direitos Reais de Garantia

Para concluir o tema iniciado há algumas semanas, apresentamos as versões em espanhol1 dos principais termos relacionados aos direitos reais de garantia.

Penhor

Hipoteca

Anticrese

"(…) afecta a su pago todos los derechos, bienes muebles o inmuebles, presentes y futuros o una parte de ellos, de la sociedad emisora, y otorga los privilegios que corresponden a la prenda, a la hipoteca o la anticresis, según el caso."

Penhorado

"(…) persona física a cuyo favor se hayan pignorado o cedido los derechos de cobro."2

Crédito

"(…) todos aquellos que tienen un crédito contra su persona pueden, en pie de igualdad, agredir el patrimonio del deudor para poder así satisfacer su acreencia."

Gravame

"Así pues, si el titular quiere constituir algún gravamen sobre los derechos (…)"

Encargo

"Esta carga no impone de por si la conformación del litisconsorcio (...)"

Credor

Devedor

"(...) lo que significa que el deudor responde por las obligaciones contraídas con sus acreedores con el conjunto de bienes que conforma su patrimonio."

________________
1
Os exemplos citados, exceto aqueles especificados de outra forma, foram extraídos de: ANTA, Carlos Alberto. Obligaciones Negociables y Garantías Especiales. Disponível em: (Clique aquí)

2 Corpus de Referencia del Español Actual. da Real Academia Española, disponível em: (Clique aqui)

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Nuria Bertachini é advogada, tradutora juramentada de espanhol e sócia da Legistrad traduções técnicas de Espanhol.