Espanhol jurídico

A tenor de

A expressão a tenor de é empregada para expressar relação de causa ou motivo.

5/2/2013

Em espanhol, a expressão a tenor de significa "conforme" ou "de acordo com".

Embora seja comumente empregada para expressar relação de causa ou motivo, a Real Academia Española recomenda evitar o uso de a tenor de nessas situações.

Sempre que possível, é melhor usar em seu lugar as expressões debido a, a razón de, a juzgar por ou ainda en función de.

Exemplos1 do uso correto da expressão:

Pero las premonitorias palabras de don Niceto no nos deben alejar de nuestra realidad actual en la que, a tenor de lo dicho, corresponde ahora al Tribunal Supremo, Sala Segunda, decidir si existen o no méritos para inculpar al presidente del Gobierno. (Tradução: "de acordo com" ou "conforme").

Las partidas económicas para estas obras deben ser concedidas año a año, a tenor de lo que reciba la Direcció General de Patrimoni para el conjunto de sus actuaciones dentro de los presupuestos globales del gobierno autonómico, que en los últimos ejercicios han sido más bien restrictivos. (Tradução: "de acordo com" ou "conforme").

Exemplos em que a expressão deveria ter sido evitada e substituída:

Gil negó que la respuesta del Gobierno haya sido "desmesurada", a tenor de las acusaciones recibidas. (Neste caso, a expressão poderia ter sido substituída por a juzgar por.)

Cabe suponer que esa incineradora, sin duda una de las mayores de la cuenca mediterránea, provocaría un enorme rechazo en la población a tenor de los efectos que una incineración masiva de residuos tendría en la atmósfera. (Neste caso, a expressão poderia ter sido substituída por debido a ou a razón de.)

Si por ánimo fuera, cada uno de ellos hubiera merecido un premio, pero, aunque había muchos, no había para todos. El jurado se las vio y deseó para elegir entre los sesenta grupos, entre carrozas y comparsas, para señalar a los mejores. Que lo fueron a tenor de sus opiniones imparciales y subjetivas, sin ningún otro ánimo, que no había lugar. (Neste caso, a expressão poderia ter sido substituída por debido a ou a razón de.)

__________

1Todos os exemplos citados foram encontrados no Corpus de Referencia del Español Actual. da Real Academia Española - clique aqui.

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Nuria Bertachini é advogada, tradutora juramentada de espanhol e sócia da Legistrad traduções técnicas de Espanhol.