Migalaw English

Tipos de pagamento contratual - Parte 2

4/10/2010


Tipos de pagamento contratual – Parte 2

Dando seguimento ao tema iniciado na semana passada, com base no termo payment, apresentamos mais dez colocações tipicamente encontradas em contratos em inglês.

Os sintagmas e exemplos foram selecionados a partir do corpus de instrumentos contratuais do projeto COMET/FFLCH/USP1. As traduções são sugeridas de acordo com o contexto.

11. direct payment"If direct payment to the applicable taxing authority is not permitted, any amount payable to a Tax Indemnitee […] shall be paid within thirty (30) days[…]" Tradução: pagamento direto

12. down payment"Exchangor's liability under the Replacement Property Contract shall be limited to the down payment thereunder[…]" Tradução: valor do sinal, arras, entrada

13. equal payment"The Fee shall be payable in twelve equal monthly payments […]" Tradução: parcelas iguais, pagamentos iguais

14. evidence of payment "[…] provide Lessor with copies of said returns and evidence of payment." Tradução: comprovante de pagamento

15. fee payment"Fee payment shall be non-refundable." Tradução: pagamento de honorários profissionais

16. final payment"Any Net Proceeds remaining after final payment has been made for such work shall be retained by or for the account of Landlord." Tradução: último pagamento, pagamento final

17. first deferred payment"The first deferred payment mentioned in (c.1) shall take place at the date in time when there are royalty-paying service centers fully operating[…]" Tradução: pagamento futuro, pagamento da primeira parcela

18. first payment"Such amounts shall be paid in equal monthly installments of 40 per cent of the total amount to be paid each such Creditors, the first payment to be on June 10, 2010" Tradução: pagamento da primeira parcela, primeiro pagamento

19. form of payment"Other form of payment is allowed to be established by mutual consent." Tradução: forma de pagamento

20. full payment of the outstanding balance"In the event of early termination after the passage of title to the User Agency, and without full payment of the outstanding balance of the purchase price being tendered by the User Agency to the Contractor, title shall be transferred to the Contractor […]" Tradução: pagamento integral do saldo/valor restante

_________

1 Fonte: https://www.fflch.usp.br/dlm/comet/consulta_cortec.html

______

Veja mais no portal
cadastre-se, comente, saiba mais

Colunista

Luciana Carvalho Fonseca é professora doutora do Departamento de Letras Modernas (DLM) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) e da pós-graduação em Tradução (TRADUSP). Fundadora da TradJuris - Law, Language and Culture e autora dos livros "Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia" (2014) e "Eu não quero outra cesárea" (2016).