Migalaw English

9/3/2010
Beatriz C. Mattos

"Olá Luciana, gostaria de saber qual a tradução mais precisa para o instituto da alienação fiduciária em garantia (tanto de bens móveis quando imóveis), bem como da 'cessão' fiduciária em garantia. No primeiro caso, encontro o termo chattel mortgage, mas ele se aplica somente a bens móveis e tal instituto é anterior ao Uniform Commmercial Code. Eu andei usando a tradução trust receipt, mas tenho visto as pessoas usarem 'fiduciary sale'. Quanto à cessão fiduciária, o que vi até agora foi a tradução como fiduciary assignment (muitas vezes de direitos de crédito emergentes de uma concessão, por exemplo). Muito obrigada!"

Envie sua Migalha