Latinório 24/10/2007 Augusto Teizen "Adeamus ad montem fodere putas cum porribus nostrus - foi a frase empregada como fecho de uma petição judicial, na comarca de Soledade/RS. Na ação se discutia a indenização pela destruição de uma plantação de batatas, invadida pelo rebanho de gado da propriedade vizinha. Por cautela, o juiz da causa solicitou que o advogado explicitasse e traduzisse o suposto ditado latino. O profissional da Advocacia manifestou ao juiz que não se preocupasse e explicou: essa frase de aparente linguajar incompatível com o vocabulário forense significa 'vamos à montanha plantar batatas com as nossas enxadas'. Mas não é bem assim! O advogado Milton Carlos Loff, que foi professor de Direito Romano na UFRGS, que traduziu a frase. Eis sua resposta: 'Não encontrei nos dicionários as palavras 'putas' e 'porribus'. Existe o verbo puto, eu julgo, eu estimo do infinitivo putare = julgar, estimar, calcular. Tem também o significado, não usual de limpar, podar. 'Putas' é a segunda pessoa do indicativo presente do verbo putare = tu julgas. Não encontrei a palavra 'puta', que pertence à primeira declinação latina, com o significado de batata. Se, de fato, 'puta' é batata, a concordância está certa. 'Putas' é o objeto direto plural de 'puta'. E porribus, se existe, deve ser o ablativo de porris. Porrum ou porrus, palavra da segunda declinação neutra, ou masculina, significa alho porró. Se existe 'porribus', a concordância com o adjetivo deve ser nostris. O início da frase é correto: vamos ao monte cavar ou plantar com enxada. Fodere, entre outros significados - sem nenhum com relação ao português - é plantar, cavar com enxada'." Envie sua Migalha