Migalheiros 15/5/2008 Olavo Príncipe Credidio – advogado, OAB 56.299/SP "Sr. diretor, hoje, vi na TV os sigmas gregos SS serem escritos numa palavra, como se fossem EE. Bem! Obviamente, tal ocorrência explica o porquê das transformações semânticas, tal como eu enviei para Migalhas explicando o que sucedeu com Haxixe, que acabou dando assassino em português que, por sua vez, foi interpretada como assassino pago. Por acaso, hoje, indo a uma médica com minha mulher, levei comigo uma velha gramática de língua grega, para ficar consultando-a (ela data da década 1960, quando estudei-o na PUC, formando-me em 1961 = há 47 anos). Lembrei-me então de uma ocorrência com um cliente grego, a quem eu dissera que estudara grego; mas que ele era diferente hoje, na pronúncia, que não me adiantaria muito na Grécia atual. Ele respondeu-me que eu estava enganado, porque era a mesma coisa. Escrevi então o digrama ß? e pedi que lesse e pronunciasse. Ele pronunciou 'Vii'; e eu disse-lhe: É, realmente nos tempos de Homero os carneiros berravam Vii, em vez de Bée. Imagine então na formação de palavras. A maioria de nossas palavras advieram do latim; mas modificadas. Gregas, em muito menor número, mas milhares, advieram do grego e o alfabeto era diferente. Um de meus filhos chama-se Geórgius, classicamente o nome advém de Ge????? (Gueórgoss) = lavrador, homem da Terra. A par disso, o grego não tinha o ablativo. Os adjuntos adverbiais (complementos circunstanciais) iam para o dativo: E? t?d? p??e? (lê-se: Em téde pólei = nesta cidade (complemento circunstancial de lugar onde). No meu dicionário de palavras advindas, iniciei a letra 'G'. Eis algumas das palavras na sua origem, e em que se transformaram no português. 4768 – Gabaonitas - sub.pr.masc.pl. - Gabaonitae, arum = gabaonitas (povo submetido aos hebreus). 4769 – Gaiola - sub.ap.fem. - caveola, ae = gaiola. 4770 – Gaivota - sub.ap.fem. - gavia, ae = gaivota. 4771 - Galáxia - sub.ap.masc. - galaxias, ae = Galáxia 4772 - Gálea - sub.ap.fem. - galea, ae = gálea - (capacete) 4773 – Galego - adj. - gallaecus, a. um = galego. 4774 - Galena - sub.ap.fem. - galena, ae = mineral, sulfeto de chumbo = galena. 4775 - Gália - sub.pr.masc. - Gallia, ae = Gália. 4776 – Galícia - sub.pr.fem. - Gallicia, ae = Galicia. 4777 – Gálico - adj. – gallicus, a, um = gálico. 4778 - Galináceo - adj. - gallinaceus, a, um = galináceo. 4779 – Galinha - sub.ap.fem. - gallina, ae = galinha 4780 – Galo - sub.ap.masc. - gallus, i = galo. 4781 – Gangrena - sub.ap.fem. - gangraena, ae = gangrena. 4782 – Ganido - sub.ap.masc. - gannitus, us = ganido 4783 – Ganir - v.intr. – gannire (gannio, iis, ire) = ganir. 4783 - Gargarejar - v.tr. e intr. – gargarizare (gargarizo, as, avi, atum, are) = gargarejar. 4784 – Gargarejo - sub.ap. fem. - gargarizatio, onis = gargarejo. Bem! Transmito isso por curiosidade, para os migalheiros verificarem o quão difícil é a interpretação, principalmente depois que obrigaram os alunos a abandonar a etimologia,suprimindo latim e grego dos cursos clássico, e das Faculdades. Muitas das interpretações dos textos ficaram a cargo dos parlamentares, que elaboram as leis, e dos juízes que as interpretam (quando não deveriam interpretar,elas deveriam ser prolatadas claras 'Lex clara non indiget interpretatione' (Lei clara não necessita de interpretação). Elas deveriam sair absolutamente claras, e ao Judiciário tão somente cumpri-las integralmente, esta é a função do Judiciário. Mas, passou-se, passou-se a admitir o subjetivismo, com todos seus defeitos. Eis porque eu 'data venia' expus em poesia o que é Justiça para mim; e escrevi o livro A Justiça Não Só Tarda... Mas também Falha. Justiça Eu quisera a Justiça diferente, que em todos casos fosse eficiente: uma Justiça convicta madura, em cuja intenção fosse segura... Que se aproximasse do Onipotente; crêssemos ou não, fosse Ele existente , mas sabe o poeta o sonho impossível: pois é o humano ser imprevisível... Ele distorcerá qualquer verdade se ver-se diante da realidade , em que sentir-se prejudicado, que a razão não esteja de seu lado... Não faz jus ser humano, infelizmente, uma aprovacão pelos demais, consciente , pois, por ser humano , diz o adágio, Errare humanum est,como presságio. Atenciosamente," Envie sua Migalha